viernes, 18 de diciembre de 2009

LECTURA OBLIGATORIA PARA EL SEGUNDO TRIMESTRE

Dado que algunos me lo habíais pedido, ya os adelanto el título del próximo libro que tendréis que leer para la segunda evaluación. Como es un texto muy breve y además no quiero que lo dejéis para última hora (como siempre), esta vez seré mucho más estricta en la fecha límite y fuera de ella no admitiré ninguna exposición.

Se trata de La zapatera prodigiosa, de Federico García Lorca. Es un texto teatral, que, incluso, -aunque recomiendo que os lo compréis- podréis encontrar fácilmente en varias direcciones de internet, como por ejemplo ésta.  Tiene en torno a 100 páginas y costará unos 6 euros (dependerá de la editorial, preguntad por Cátedra). Puede ser una buena forma de disfrutar de nuestro ocio en Navidad.


viernes, 11 de diciembre de 2009

COPLAS A LA MUERTE DE SU PADRE

Trabajo sobre las Coplas a la muerte de su padre (podéis encontrarlas aquí).

En tres grupos de 4 alumnos/as más otro grupo de 5, debéis:


  1. -Copiar las 10 Coplas que corresponden a cada grupo en un documento de texto.                   
  2. -Realizar el esquema métrico de los poemas.
  3. -Señalar los recursos estilísticos más llamativos.
  4. -Indicar los tópicos literarios que usa Manrique. (Ver, por ejemplo, esta página).
  5. -¿Qué características de la época medieval aparecen en los poemas?
  6. -Resumir el contenido de las Coplas.
  7. -Especificar la bibliografía utilizada. Os puede servir este enlace.


Enviar antes del 15 de Diciembre.

miércoles, 2 de diciembre de 2009

AMOR Y HUMOR EN EL ARCIPRESTE DE HITA

Como os dije en clase, El libro de Buen Amor, de Juan Ruiz, Arcipreste de Hita,  mezcla amor divino y amor mundano. A este último tema pertenecen estos dos fragmentos, que constituyen la respuesta de don Amor al Arcipreste. El primero menciona las cualidades que debe reunir la mujer ideal y el segundo, las que debe tener la alcahueta o intermediaria a la que se ha de recurrir en busca de amores.
Fijaos en las alusiones al autor latino Ovidio Nasón y a la comedia amorosa Pamphilus de amore, también de origen latino.



Consejos de don Amor:


Condiciones que ha de tener la mujer para ser bella


Si leyeres a Ovidio que por mí fue educado,
hallarás en él cuentos que yo le hube mostrado,
y muy buenas maneras para el enamorado;                                       
Pánfilo, cual Nasón, por mí fue amaestrado.

Si quieres amar dueñas o a cualquier mujer
muchas cosas tendrás primero que aprender
para que ella te quiera en amor acoger.
Primeramente, mira qué mujer escoger.

Busca mujer hermosa, atractiva y lozana,
que no sea muy alta pero tampoco enana;
si pudieras, no quieras amar mujer villana,
pues de amor nada sabe, palurda y chabacana.                            

Busca mujer esbelta, de cabeza pequeña,
cabellos amarillo no teñidos de alheña;
las cejas apartadas, largas, altas, en peña;
ancheta de caderas, ésta es talla de dueña.

Ojos grandes, hermosos, expresivos, lucientes
y con largas pestañas, bien claras y rientes;
las orejas pequeñas, delgadas; para mientes (fíjate)
si tiene el cuello alto, así gusta a las gentes.

La nariz afilada, los dientes menudillos,
iguales y muy blancos, un poco apartadillos,
las encías bermejas, los dientes agudillos,
los labios de su boca bermejos, angostillos.

La su boca pequeña, así, de buena guisa
su cara sea blanca, sin vello, clara y lisa,
conviene que la veas primero sin camisa
pues la forma del cuerpo te dirá: ¡esto aguisa!

Necesidad de una vieja mensajera y condiciones que ésta ha de tener.

Si le envías recados, sea tu embajadora
una parienta tuya; no sea servidora
de tu dama y así no te será traidora:
todo aquel que mal casa, después su mal deplora.

Procura cuanto puedas que la tu mensajera
sea razonadora sutil y lisonjera,
sepa mentir con gracia y seguir la carrera
pues más hierve la olla bajo la tapadera.

Si parienta no tienes, toma una de las viejas

que andan por las iglesias y saben de callejas;
con gran rosario al cuello saben muchas consejas,
con llanto de Moisés encantan las orejas.

Estas pavas ladinas son de gran eficacia,
plazas y callejuelas recorren con audacia,
a Dios alzan rosarios, gimiendo su desgracia;
¡ay! ¡las pícaras tratan el mal con perspicacia!

Toma vieja que tenga oficio de herbolera
que va de casa en casa sirviendo de partera
con polvos, con afeites y con su alcoholera
mal de ojo hará a la moza, causará su ceguera.

Procura mensajera de esas negras pacatas
que tratan mucho a frailes, a monjas y beatas,
son grandes andariegas, merecen sus zapatas:
esas trotaconventos hacen muchas contratas.

Donde están tales viejas todo se ha de alegrar,
pocas mujeres pueden a su mano escapar;
para que no te mientan las debes halagar
pues tal encanto usan que saben engañar.

De todas esas viejas escoge la mejor,
dile que no te mienta, trátala con amor,
que hasta la mala bestia vende el buen corredor

y mucha mala ropa cubre el buen cobertor.


................................................................................



Si dice que tu dama no tiene miembros grandes,
ni los brazos delgados, luego tú le demandes
si tiene pechos chicos; si dice sí, demandes
por su figura toda, y así seguro andes.


Si tiene los sobacos un poquillo mojados
y tiene chicas piernas y largos los costados,
ancheta de caderas, pies chicos, arqueados,
¡tal mujer no se encuentra en todos los mercados!


En la cama muy loca, en la casa muy cuerda;
no olvides tal mujer, su ventajas acuerda.
Esto que te aconsejo con Ovidio concuerda,
y para ello hace falta mensajera no lerda.


Hay tres cosas que tengo miedo de descubrir,
son faltas muy ocultas, de indiscreto decir:
de ellas, muy pocas mujeres pueden con bien salir,
cuando yo las mencione se echarán a reír.

 

Guárdate bien que no sea vellosa ni barbuda
¡el demonio se lleve a la pecosa velluda!
Si tiene mano chica, delgada o voz aguda,
a tal mujer el hombre de buen seso la muda.


Le harás una pregunta como última cuestión:
si tiene el genio alegre y ardiente el corazón;
si no duda, si pide de todo la razón
si al hombre dice sí, merece tu pasión.


Esta versión está adaptada al castellano actual. Si quieres ojear la versión original, echa un vistazo aquí (versos 429-450).